1 |
23:50:39 |
eng |
abbr. R&D. |
IEEE Computer |
M-C |
MichaelBurov |
2 |
23:14:07 |
rus-ita |
obs. |
серёжка |
stalagmio (в форме капельки) |
Avenarius |
3 |
23:03:00 |
rus-ita |
gen. |
рискованный |
infido |
Avenarius |
4 |
23:02:45 |
rus-ita |
gen. |
опасный |
infido (mare infido; infidi sentieri
) |
Avenarius |
5 |
22:57:42 |
rus-ita |
fig. |
ложный |
infido |
Avenarius |
6 |
22:57:25 |
rus-ita |
fig. |
обманчивый |
infido (parole, promesse infide
) |
Avenarius |
7 |
22:46:43 |
eng-rus |
humor. |
speak nerd |
говорить на ботанском (I don't speak nerd) |
Taras |
8 |
22:44:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coaching |
коучинг (Разъяснительно-воспитательное взаимодействие с целью побуждать людей к правильным самостоятельным решениям и действиям.) |
Vasilius Galkinus |
9 |
22:10:27 |
eng |
abbr. R&D. |
J-ISPIN |
Journal of Indoor and Seamless Positioning and Navigation (IEEE) |
MichaelBurov |
10 |
22:09:58 |
eng |
R&D. |
Journal of Indoor and Seamless Positioning and Navigation |
J-ISPIN (IEEE) |
MichaelBurov |
11 |
22:06:29 |
eng |
abbr. R&D. |
J-BHI |
Journal of Biomedical and Health Informatics (IEEE) |
MichaelBurov |
12 |
22:06:08 |
eng |
R&D. |
Journal of Biomedical and Health Informatics |
J-BHI (IEEE) |
MichaelBurov |
13 |
22:04:54 |
eng |
abbr. R&D. |
M-IOT |
Internet of Things Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
14 |
22:04:32 |
eng |
R&D. |
Internet of Things Magazine |
M-IOT |
MichaelBurov |
15 |
22:03:31 |
eng |
abbr. R&D. |
J-IOT |
Internet of Things Journal (IEEE) |
MichaelBurov |
16 |
22:03:00 |
eng |
R&D. |
Internet of Things Journal |
J-IOT (IEEE) |
MichaelBurov |
17 |
22:02:21 |
rus-fre |
gen. |
это конец |
c'est cuit |
dashkmr |
18 |
22:01:22 |
eng |
R&D. |
IEEE Internet Computing |
M-IC |
MichaelBurov |
19 |
21:59:15 |
eng |
R&D. |
IEEE Intelligent Systems |
M-IS |
MichaelBurov |
20 |
21:58:48 |
eng |
abbr. R&D. |
M-IS |
IEEE Intelligent Systems |
MichaelBurov |
21 |
21:56:51 |
eng |
abbr. R&D. |
M-IM |
Instrumentation & Measurement Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
22 |
21:56:32 |
eng |
R&D. |
Instrumentation & Measurement Magazine |
M-IM (IEEE) |
MichaelBurov |
23 |
21:55:25 |
eng |
abbr. R&D. |
M-IA |
Industry Applications Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
24 |
21:55:06 |
eng |
R&D. |
Industry Applications Magazine |
M-IA (IEEE) |
MichaelBurov |
25 |
21:54:10 |
eng |
abbr. R&D. |
L-GRS |
Geoscience and Remote Sensing Letters (IEEE) |
MichaelBurov |
26 |
21:53:48 |
eng |
R&D. |
Geoscience and Remote Sensing Letters |
L-GRS (IEEE) |
MichaelBurov |
27 |
21:52:28 |
eng |
abbr. R&D. |
R-EM |
Engineering Management Review (IEEE) |
MichaelBurov |
28 |
21:52:12 |
eng |
R&D. |
Engineering Management Review |
R-EM (IEEE) |
MichaelBurov |
29 |
21:51:12 |
eng |
abbr. R&D. |
ESM |
Energy Sustainability Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
30 |
21:50:55 |
eng |
R&D. |
Energy Sustainability Magazine |
ESM (IEEE) |
MichaelBurov |
31 |
21:50:12 |
eng |
abbr. R&D. |
L-ES |
Embedded Systems Letters (IEEE) |
MichaelBurov |
32 |
21:49:48 |
eng |
R&D. |
Embedded Systems Letters |
L-ES (IEEE) |
MichaelBurov |
33 |
21:49:02 |
eng |
abbr. R&D. |
EDR |
Electron Devices Reviews (IEEE) |
MichaelBurov |
34 |
21:48:34 |
eng |
R&D. |
Electron Devices Reviews |
EDR (IEEE) |
MichaelBurov |
35 |
21:47:55 |
eng |
abbr. R&D. |
ED-M |
Electron Devices Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
36 |
21:47:43 |
eng-rus |
AI. |
language model tokenization |
лексическая обработка в языковых моделях |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:47:36 |
eng |
R&D. |
Electron Devices Magazine |
ED-M (IEEE) |
MichaelBurov |
38 |
21:46:18 |
eng |
abbr. R&D. |
L-ED |
Electron Device Letters (IEEE) |
MichaelBurov |
39 |
21:46:00 |
eng |
R&D. |
Electron Device Letters |
L-ED (IEEE) |
MichaelBurov |
40 |
21:45:02 |
eng-rus |
AI. |
total count of tokens |
общее количество лексем |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:44:44 |
eng |
abbr. R&D. |
M-EI |
Electrical Insulation Magazine (IEEE) |
MichaelBurov |
42 |
21:44:28 |
eng |
R&D. |
Electrical Insulation Magazine |
M-EI (IEEE) |
MichaelBurov |
43 |
21:43:43 |
eng-rus |
AI. |
be tokenized |
быть обработанным по лексемам |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:43:29 |
eng |
abbr. R&D. |
L-CSS |
Control Systems Letters (IEEE) |
MichaelBurov |
45 |
21:43:11 |
eng |
R&D. |
Control Systems Letters |
L-CSS (IEEE) |
MichaelBurov |
46 |
21:42:27 |
eng-rus |
ling. |
piece of text |
фрагмент текста |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:42:07 |
eng |
abbr. R&D. |
M-CG&A |
Computer Graphics and Applications (IEEE) |
MichaelBurov |
48 |
21:41:49 |
eng |
R&D. |
Computer Graphics and Applications |
M-CG&A (IEEE) |
MichaelBurov |
49 |
21:41:45 |
eng-rus |
gen. |
excel |
отлично справляться (at ... + gerund – c ... чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:41:08 |
eng-rus |
AI. |
statistical relationships between tokens |
статистические взаимосвязи между лексемами |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:40:33 |
eng |
abbr. R&D. |
L-CA |
Computer Architecture Letters (IEEE) |
MichaelBurov |
52 |
21:40:32 |
eng-rus |
AI. |
process text using tokens |
обрабатывать текст по лексемам |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:40:08 |
eng |
R&D. |
Computer Architecture Letters |
L-CA (IEEE) |
MichaelBurov |
54 |
21:39:09 |
eng |
abbr. R&D. |
COMST |
Communications Surveys & Tutorials (IEEE) |
MichaelBurov |
55 |
21:38:49 |
rus-ger |
therm.energ. |
мобильная газотурбинная электрическая станция |
mobiles Gasturbinenkraftwerk |
Лорина |
56 |
21:38:36 |
eng |
R&D. |
Communications Surveys & Tutorials |
COMST (IEEE) |
MichaelBurov |
57 |
21:36:21 |
eng |
R&D. |
Communications Standards Magazine |
M-COMSTD (IEEE) |
MichaelBurov |
58 |
21:35:58 |
rus |
abbr. therm.energ. |
МГТЭС |
мобильная газотурбинная электрическая станция |
Лорина |
59 |
21:33:47 |
rus-ita |
gen. |
на |
in sede di (во время; в процессе; на • in sede di contratto di divisione o di divisione giudiziale, a beneficio dei coeredi (o dei soci o di altri condividenti negli altri casi di scioglimento della comunione); In sede di interpretazione del contratto, il giudice non può limitarsi a valutare il solo (apparentemente ..; Tutto ciò potrà trovare conferma in sede di presentazione; La registrazione potrà avvenire in sede di seminario.) |
massimo67 |
60 |
21:33:28 |
rus-ita |
gen. |
в процессе |
in sede di (во время; в процессе; на • in sede di contratto di divisione o di divisione giudiziale, a beneficio dei coeredi (o dei soci o di altri condividenti negli altri casi di scioglimento della comunione); In sede di interpretazione del contratto, il giudice non può limitarsi a valutare il solo (apparentemente ..; Tutto ciò potrà trovare conferma in sede di presentazione; La registrazione potrà avvenire in sede di seminario.) |
massimo67 |
61 |
21:33:17 |
rus-ita |
gen. |
при |
in sede di (во время; в процессе; на • in sede di contratto di divisione o di divisione giudiziale, a beneficio dei coeredi (o dei soci o di altri condividenti negli altri casi di scioglimento della comunione); In sede di interpretazione del contratto, il giudice non può limitarsi a valutare il solo (apparentemente ..; Tutto ciò potrà trovare conferma in sede di presentazione; La registrazione potrà avvenire in sede di seminario.) |
massimo67 |
62 |
21:32:41 |
rus-ita |
gen. |
во время |
in sede di (во время; в процессе; на) |
massimo67 |
63 |
21:30:44 |
eng |
R&D. |
Communications Magazine |
M-COMM (IEEE) |
MichaelBurov |
64 |
21:28:58 |
eng |
abbr. R&D. |
M-AHC |
Annals of the History of Computing (IEEE) |
MichaelBurov |
65 |
21:28:00 |
eng |
R&D. |
Annals of the History of Computing |
M-AHC (IEEE) |
MichaelBurov |
66 |
21:26:53 |
eng |
R&D. |
Computing in Science & Engineering |
CiSE (IEEE) |
MichaelBurov |
67 |
21:25:13 |
eng |
abbr. R&D. |
CISE |
Computing in Science & Engineering (IEEE) |
MichaelBurov |
68 |
21:03:24 |
rus-ger |
gen. |
налог на капитал |
Steuer auf Kapital |
Ремедиос_П |
69 |
21:02:20 |
rus-ger |
gen. |
сцена из повседневной жизни |
Altagsszene |
Ремедиос_П |
70 |
21:00:25 |
eng-rus |
mach. |
major and small repair |
капитальный и мелкий ремонт |
translator911 |
71 |
20:42:57 |
rus-ger |
tech. |
технологические основы машиностроения |
technologische Grundlagen des Maschinenbaus |
dolmetscherr |
72 |
20:40:20 |
rus-ger |
gen. |
жить в стеснённых обстоятельствах |
in beengten Verhältnissen leben |
platon |
73 |
20:40:10 |
eng |
abbr. ecol. |
CATF |
Clean Air Task Force (catf.us) |
Reklama |
74 |
19:48:24 |
rus-spa |
school |
младшая и начальная школа |
C.E.I.P. (colegio de educación infantil y primaria в Испании) |
BCN |
75 |
19:44:40 |
eng-rus |
econ. |
match the buyers and sellers |
состыковать покупателей и продавцов |
A.Rezvov |
76 |
19:34:04 |
rus-fre |
med. |
мутация de novo |
mutation de novo (Термин, используемый для описания изменения в последовательности ДНК гена, которое впервые наблюдается у человека и не появлялось в предыдущих поколениях.) |
Lena2 |
77 |
19:32:39 |
rus-khm |
gen. |
благоухающий цветок |
អាមោទបុស្ប |
yohan_angstrem |
78 |
19:32:22 |
rus-khm |
gen. |
постоянно цветущее растение |
អនន្តរបុស្ប |
yohan_angstrem |
79 |
19:32:04 |
rus-khm |
gen. |
цветок без запаха |
អគន្ធបុស្ប |
yohan_angstrem |
80 |
19:31:41 |
rus-khm |
gen. |
внесезонный цветок |
អកាលបុស្ប |
yohan_angstrem |
81 |
19:31:23 |
rus-khm |
gen. |
цветы жасмина |
សុមនាបុស្ប (обильно цветущего) |
yohan_angstrem |
82 |
19:31:01 |
rus-khm |
gen. |
обильно цветущий жасмин |
សុមនា |
yohan_angstrem |
83 |
19:30:36 |
rus-khm |
gen. |
цветок лотоса |
សរោជបុស្ប |
yohan_angstrem |
84 |
19:30:04 |
rus-khm |
gen. |
лесной цветок |
វនបុស្ប |
yohan_angstrem |
85 |
19:26:52 |
eng-rus |
IT |
manual curation |
ручная обработка (данных, информации • And so it has transpired: information has become so abundant that it defies manual curation.) |
A.Rezvov |
86 |
19:14:52 |
rus |
abbr. |
ППН |
преобладание позднего наполнения ЭХО-КГ |
hagzissa |
87 |
18:59:12 |
eng-rus |
gen. |
impurity analysis |
анализ примесей |
emirates42 |
88 |
18:52:04 |
eng-rus |
astronaut. |
Legislative Merit review Group |
Группа по рассмотрению законодательных требований |
AllaR |
89 |
18:47:22 |
eng-rus |
med. |
rib abnormalities |
аномалии развития ребер |
Rada0414 |
90 |
18:23:06 |
eng-rus |
gen. |
H-H COSY |
водород-водородная корреляционная спектроскопия |
emirates42 |
91 |
18:22:38 |
eng-rus |
voll. |
transition |
атака после защиты |
whysa |
92 |
18:21:54 |
eng-rus |
voll. |
transition |
доигровочный мяч |
whysa |
93 |
18:05:42 |
eng-rus |
idiom. |
Keep your head down |
не высовывайся (cambridge.org) |
alfredbob |
94 |
18:02:48 |
rus |
abbr. |
СМН |
сосудисто-мозговая недостаточность |
hagzissa |
95 |
17:53:04 |
eng-rus |
voll. |
screening |
заслон |
whysa |
96 |
17:35:25 |
eng-rus |
gen. |
consistent |
самосогласованный |
A.Rezvov |
97 |
17:28:07 |
eng-rus |
gen. |
consistent |
внутренне согласованный |
A.Rezvov |
98 |
17:23:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
assault |
накат |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:11:29 |
eng-rus |
voll. |
gentle touch |
накат |
whysa |
100 |
17:09:51 |
eng-rus |
inet. |
power over the attention of |
способность управлять чьим-либо вниманием (Today’s big tech platforms can use their power over the attention of billions of users to shape the markets in which they participate for their own benefit...) |
A.Rezvov |
101 |
16:58:54 |
eng-rus |
scottish |
gizz |
морда (сленг – о лице человека) |
Alex Lilo |
102 |
16:57:22 |
eng-rus |
slang |
gizz master |
партнерша, которой нравится глотать сперму |
Alex Lilo |
103 |
16:55:17 |
eng-rus |
slang |
nudie booth |
персональная кабинка в секс-кинотеатре |
Alex Lilo |
104 |
16:50:51 |
eng-rus |
slang |
gizz |
конча (=cum) |
Alex Lilo |
105 |
16:48:58 |
eng-rus |
slang |
gizz mopper |
уборщик в секс-кинотеатре или тот, кто моет стекла персональных кабинок в таких кинотеатрах |
Alex Lilo |
106 |
16:48:01 |
rus-khm |
gen. |
цветок прекрасного цвета |
រុចិរបុស្ប |
yohan_angstrem |
107 |
16:47:17 |
rus-ger |
context. |
разработка |
Entwicklungsprodukt (Diese modifizierte mRNA, genannt RNActive, ist das führende Entwicklungsprodukt der Firma) |
Ремедиос_П |
108 |
16:47:06 |
rus-khm |
gen. |
цветок |
បុស្ប |
yohan_angstrem |
109 |
16:46:43 |
rus-khm |
gen. |
этаж |
ឧបរិភូមិ (выше цокольного, первого) |
yohan_angstrem |
110 |
16:44:29 |
rus-khm |
gen. |
разлившееся озеро |
បឹងលំហាច (в дождливый сезон) |
yohan_angstrem |
111 |
16:44:07 |
rus-khm |
gen. |
иметь наводнение |
បែករំហាច |
yohan_angstrem |
112 |
16:43:54 |
eng-rus |
slang |
gizz |
гулять с кем-то, в компании (= hang out) |
Alex Lilo |
113 |
16:43:18 |
rus-khm |
gen. |
затопленный |
បែករំហាច |
yohan_angstrem |
114 |
16:42:58 |
rus-khm |
gen. |
заболоченная местность |
លំហាច |
yohan_angstrem |
115 |
16:42:41 |
rus-khm |
gen. |
затопленная местность |
លំហាច |
yohan_angstrem |
116 |
16:42:25 |
rus-khm |
gen. |
подтопленная местность |
លំហាច |
yohan_angstrem |
117 |
16:41:32 |
rus-khm |
gen. |
собирать нектар |
ត្រឹប (о птицах, насекомых и т.п.) |
yohan_angstrem |
118 |
16:41:03 |
eng |
abbr. R&D. |
M-COMM |
IEEE Communications Magazine |
MichaelBurov |
119 |
16:40:43 |
rus-khm |
gen. |
лес на болоте |
ត្រឹប |
yohan_angstrem |
120 |
16:40:39 |
eng |
R&D. |
IEEE Communications Magazine |
M-COMM |
MichaelBurov |
121 |
16:38:22 |
rus-khm |
royal |
мясо |
មំសី |
yohan_angstrem |
122 |
16:37:58 |
rus-khm |
gen. |
блоха |
ដង្កែ |
yohan_angstrem |
123 |
16:37:41 |
eng-rus |
BrE |
gizz |
пристально смотреть (= gaze) |
Alex Lilo |
124 |
16:37:22 |
rus-khm |
gen. |
разжигать печь |
ដុតឡ |
yohan_angstrem |
125 |
16:37:04 |
rus-khm |
gen. |
сжечь в прах |
ដុតរំសុស |
yohan_angstrem |
126 |
16:36:44 |
eng |
abbr. R&D. |
L-COMM |
IEEE Communications Letters |
MichaelBurov |
127 |
16:36:42 |
rus-khm |
gen. |
разрушать |
ដុតរំលាយ |
yohan_angstrem |
128 |
16:36:26 |
rus-khm |
gen. |
зажигать |
ដុតភ្លើង |
yohan_angstrem |
129 |
16:36:20 |
eng |
R&D. |
IEEE Communications Letters |
L-COMM |
MichaelBurov |
130 |
16:36:09 |
rus-khm |
gen. |
быть очень занятым |
ដុតដៃដុតជើង (делая много дел) |
yohan_angstrem |
131 |
16:35:43 |
rus-khm |
gen. |
раздражать |
ដុតដាស |
yohan_angstrem |
132 |
16:35:22 |
rus-khm |
gen. |
кремировать |
ដុតរំលាយ |
yohan_angstrem |
133 |
16:34:53 |
rus-khm |
gen. |
выжженная |
ដុតខ្ទេចបំផ្លាញខ្ទេច (о земле; о политике выжженной земли) |
yohan_angstrem |
134 |
16:34:01 |
rus-khm |
gen. |
зажигать |
ធ្វើឲ្យឆេះដោយភ្លើង |
yohan_angstrem |
135 |
16:33:42 |
rus-khm |
gen. |
зажигать |
ដុត |
yohan_angstrem |
136 |
16:33:20 |
rus-khm |
gen. |
возгораемость |
ដំណុត |
yohan_angstrem |
137 |
16:33:03 |
rus-khm |
gen. |
возгораемость |
ការដុត |
yohan_angstrem |
138 |
16:32:35 |
rus-khm |
gen. |
пламя |
រស៊ោល (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
139 |
16:32:10 |
rus-khm |
gen. |
иметь пристрастие |
នឹកមមៃ |
yohan_angstrem |
140 |
16:31:51 |
rus-khm |
gen. |
устойчиво |
មមៃ |
yohan_angstrem |
141 |
16:31:32 |
rus-khm |
gen. |
устойчиво |
មៃៗ |
yohan_angstrem |
142 |
16:31:10 |
rus-khm |
gen. |
устойчиво |
មៃៗរឿយៗ |
yohan_angstrem |
143 |
16:30:37 |
rus-khm |
gen. |
первый секретарь посольства |
អនុទូត |
yohan_angstrem |
144 |
16:29:52 |
eng-rus |
slang |
gizz |
личное дело (= one's personal business • get out of my gizz) |
Alex Lilo |
145 |
16:29:16 |
rus-khm |
rel., hind. |
молоко, впрыскиваемое в огонь |
អគ្និហោត្រ (в брахманских ритуалах) |
yohan_angstrem |
146 |
16:28:51 |
rus-khm |
gen. |
язык пламени |
អគ្និសិខា |
yohan_angstrem |
147 |
16:28:32 |
rus-khm |
gen. |
горящая стрела |
អគ្និវាណ |
yohan_angstrem |
148 |
16:28:09 |
rus-khm |
gen. |
проблесковый огонь |
អគ្និមណី |
yohan_angstrem |
149 |
16:28:04 |
eng-rus |
slang |
gizz |
гей |
Alex Lilo |
150 |
16:27:51 |
rus-khm |
gen. |
сигнальный огонь |
អគ្និមណី |
yohan_angstrem |
151 |
16:26:35 |
eng-rus |
slang |
gizz |
кончить (gizz down her throat) |
Alex Lilo |
152 |
16:24:44 |
rus-khm |
gen. |
кремень |
អគ្និប្រស្ត្រ |
yohan_angstrem |
153 |
16:24:28 |
eng-rus |
gen. |
gizz |
парик |
Alex Lilo |
154 |
16:24:25 |
rus-khm |
gen. |
юго-восток |
អគ្និទិស (см. អាគ្នេយ៍, направление, ассоциирующееся с богом огня Агни, см.) |
yohan_angstrem |
155 |
16:23:50 |
rus-khm |
gen. |
яркий свет |
អគ្និជ្វាលា |
yohan_angstrem |
156 |
16:23:28 |
rus-khm |
gen. |
тепло огня |
អគ្គិសន្តាប |
yohan_angstrem |
157 |
16:22:33 |
rus-khm |
gen. |
громкоговоритель |
អគ្គិសនីស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
158 |
16:22:09 |
rus-khm |
gen. |
электрификация |
អគ្គិសនីភាវូបនីយកម្ម |
yohan_angstrem |
159 |
16:21:37 |
rus-khm |
gen. |
электричество |
អគ្យសនី |
yohan_angstrem |
160 |
16:21:18 |
rus-khm |
gen. |
фаер-шоу |
អគ្គិកីឡា |
yohan_angstrem |
161 |
16:21:00 |
rus-khm |
gen. |
огненное шоу |
អគ្គិកីឡា |
yohan_angstrem |
162 |
16:20:36 |
rus-khm |
gen. |
ружьё |
ទម្រង់អគ្គី |
yohan_angstrem |
163 |
16:20:11 |
rus-khm |
gen. |
электронный |
អគ្គីស្យាណូ |
yohan_angstrem |
164 |
16:19:36 |
rus-khm |
gen. |
электрон |
អគ្គីស |
yohan_angstrem |
165 |
16:19:15 |
rus-khm |
gen. |
пожар |
អគ្គីភ័យ |
yohan_angstrem |
166 |
16:18:55 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
អគ្គីភ័យ |
yohan_angstrem |
167 |
16:18:26 |
rus-khm |
gen. |
свет |
អគ្គី |
yohan_angstrem |
168 |
16:17:49 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
អគ្គី |
yohan_angstrem |
169 |
16:17:26 |
eng-rus |
AI. |
set of text |
набор текстовых данных (Tokens are common sequences of characters found in a set of text.) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:17:16 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
អគ្យន្តរាយ |
yohan_angstrem |
171 |
16:16:01 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
ភ្លើង |
yohan_angstrem |
172 |
16:15:41 |
rus-khm |
gen. |
с тех пор как |
លុះអំណស់ពី |
yohan_angstrem |
173 |
16:15:19 |
rus-khm |
gen. |
начиная с |
អំណស់ |
yohan_angstrem |
174 |
16:14:59 |
rus-khm |
gen. |
окончание |
អំណស់ |
yohan_angstrem |
175 |
16:14:43 |
rus-khm |
gen. |
конец |
អំណស់ |
yohan_angstrem |
176 |
16:14:26 |
rus-khm |
gen. |
финал |
អំណស់ |
yohan_angstrem |
177 |
16:11:20 |
rus-khm |
gen. |
палец |
អនុជង្គ |
yohan_angstrem |
178 |
16:11:00 |
rus-khm |
gen. |
финансист |
ហិរញ្ញាធិការី |
yohan_angstrem |
179 |
16:10:55 |
eng |
abbr. R&D. |
OJID |
Open Journal on Immersive Displays |
MichaelBurov |
180 |
16:10:25 |
rus-khm |
gen. |
или нет? |
ទេហៈ ? (teihaʔ , аналог ទេឬ ? • Вот так , или нет? ដូច្នេះទេហៈ ? ដូច្នេះទេឬ ?) |
yohan_angstrem |
181 |
16:09:19 |
rus-khm |
gen. |
быть неспособным делать что-либо |
មិនបានឡើយណា៎ |
yohan_angstrem |
182 |
16:08:44 |
rus-khm |
gen. |
финальная эмфатическая частица |
ណា៎ (со значением а?, хорошо? , окей? , понял ? , ладно ? и т.п. • Не забудь ! Хорошо? កុំភ្លេចណា៎ ! • Аккуратно, ничего не сломай, ладно? ប្រយ័ត្នកុំឲ្យ បែកអ្វីឲ្យសោះណា៎ !) |
yohan_angstrem |
183 |
16:07:40 |
rus-khm |
gen. |
помимо |
អ៊ីថា |
yohan_angstrem |
184 |
16:07:04 |
rus-khm |
gen. |
вот почему |
អ៊ីថា |
yohan_angstrem |
185 |
16:06:36 |
rus-khm |
gen. |
вопросительная частица в конце фразы |
ឬ (может переводиться как "или нет" • Ты идёшь (или нет)? ឯងទៅឬ ?) |
yohan_angstrem |
186 |
16:06:15 |
rus |
|
тремор |
дрожание |
Shabe |
187 |
16:06:02 |
rus-khm |
gen. |
вопросительная частица в конце фразы |
អ្ហ៊ៃ (ʔhey , эквивалент ឬ ; может переводиться как "или нет" • Ты не идёшь ? ឯងមិនទៅទេអ្ហ៊ៃ?) |
yohan_angstrem |
188 |
16:04:34 |
rus-khm |
gen. |
фильтр |
តំរង |
yohan_angstrem |
189 |
16:01:53 |
rus-khm |
bot. |
миллингтония садовая |
អង្គាបុស្ប (Millingtonia hortensis wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
190 |
15:58:43 |
eng-rus |
AI. |
output token |
выходная лексема (Tokens are common sequences of characters found in a set of text.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:58:25 |
eng-rus |
AI. |
input token |
входная лексема (Tokens are common sequences of characters found in a set of text.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:49:56 |
eng-rus |
inet. data.prot. |
have leaked publicly |
оказаться в открытом доступе (в результате утечки конфиденциальных данных) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:45:30 |
eng-rus |
AI. |
enterprise-grade artificial intelligence |
корпоративный искусственный интеллект |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:45:12 |
eng |
AI. |
enterprise-grade AI |
enterprise-grade artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:16:55 |
rus-ita |
gen. |
повторно |
una seconda volta (sostenere l'esame una seconda volta) |
lavistanova |
196 |
15:05:46 |
eng-rus |
data.prot. |
get locked out |
быть заблокированным |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:57:41 |
eng-rus |
gen. |
hold up to light |
проверять на просвет |
russiangirl |
198 |
14:56:44 |
eng-rus |
literal. |
patteran |
паттеран (метка из двух крестообразно связанных веток на перекрестках или углах домов, которую цыгане оставляли друг для друга) |
iwona |
199 |
14:54:46 |
eng-rus |
gen. |
Kabyle people |
кабилы народ |
JIZM |
200 |
14:49:21 |
rus-khm |
rel., hind. |
Агни |
ព្រះអគ្គី (санскрит अग्नि, "огонь", индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
201 |
14:47:08 |
eng-rus |
agric. |
movable table |
выдвижной стол (жатки комбайна) |
Сабу |
202 |
14:41:09 |
eng-rus |
agric. |
divider tip |
носок делителя (жатки комбайна) |
Сабу |
203 |
14:28:35 |
eng-rus |
gen. |
heat sealing strength |
прочность термосварки |
emirates42 |
204 |
14:28:07 |
rus-khm |
gen. |
поршень-зажигалка |
អ៊ែមភ្លែម (см. អែមផ្លែម) |
yohan_angstrem |
205 |
14:27:38 |
rus-khm |
gen. |
зажигательный поршень |
អ៊ែមភ្លែម (см. អែមផ្លែម) |
yohan_angstrem |
206 |
14:26:36 |
eng-rus |
gen. |
transverse tensile strength |
прочность при растяжении в поперечном направлении |
emirates42 |
207 |
14:25:58 |
eng-rus |
gen. |
longitudinal tensile strength |
прочность при растяжении в продольном направлении |
emirates42 |
208 |
14:23:53 |
eng |
med. |
Multicenter Emergency Medicine Pulmonary Embolism in the Real World Registry |
EMPEROR (многоцентровое исследование, которое проводилось в США для изучения особенностей диагностики, лечения и исходов у пациентов с тромбоэмболией лёгочной артерии (ТЭЛА) в отделениях экстренной помощи.) |
bigmaxus |
209 |
14:23:02 |
eng |
abbr. med. |
EMPEROR |
Multicenter Emergency Medicine Pulmonary Embolism in the Real World Registry |
bigmaxus |
210 |
14:21:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
no system is flawless |
нет системы без уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:21:50 |
rus-khm |
gen. |
зажигательный поршень |
អែមផ្លែម (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
212 |
14:07:09 |
eng-rus |
gen. |
marketed |
реализуемый |
emirates42 |
213 |
14:03:09 |
eng-rus |
gen. |
China Food and Drug Administration |
Управление по контролю за продуктами питания и лекарственными средствами КНР |
emirates42 |
214 |
13:55:05 |
eng |
abbr. publ.law. |
PSED |
Public Sector Equality Duty (The Public Sector Equality Duty requires that public
authorities take into account equality considerations when making decisions. equalityhumanrights.com) |
EZrider |
215 |
13:48:36 |
eng-rus |
gen. |
4-Methylumbelliferyl-beta-D-Glucuronide |
4-метилумбеллиферил-бета-D-глюкуронид |
emirates42 |
216 |
13:41:47 |
eng-rus |
gen. |
BL broth |
печеночный бульон с добавлением глюкозы и крови |
emirates42 |
217 |
13:38:19 |
eng |
abbr. chem.comp. |
HRSO |
hydroxylated rubber seed oil |
silver_glepha |
218 |
13:37:40 |
eng |
chem.comp. |
RSO-based PUA |
rubber seed oil-based polyurethane acrylate |
silver_glepha |
219 |
13:36:51 |
eng |
abbr. chem.comp. |
RSO-PUA |
RSO-based PUA |
silver_glepha |
220 |
13:33:50 |
eng |
abbr. chem.comp. |
PUA |
polyurethane acrylate |
silver_glepha |
221 |
13:18:53 |
rus-heb |
gen. |
путчист |
מבצע הפיכה |
Баян |
222 |
13:08:20 |
rus-ita |
law |
ипотека в силу закона |
ipoteca legale (ipoteca legale, quando il potere di iscrivere l'ipoteca è attribuito al creditore direttamente dalla legge; Ипотека в силу закона – это форма ипотеки, которая возникает по обстоятельствам, указанным в законе, вне зависимости от воли и желания сторон. Ипотека в силу закона возникает в случаях, предусмотренных в законодательстве (п. 1 ст. 334.1 ГК РФ) • Прекратить ипотеку в силу закона на квартиру общей пл., установленную в пользу ПА Банк "В" в рамках кредитного договора № , заключенного между (решение суда))) |
massimo67 |
223 |
13:05:02 |
rus-ger |
agric. |
скрестить |
kreuzen (Genetiker haben die beiden Arten gekreuzt) |
Ремедиос_П |
224 |
13:03:16 |
rus-ger |
biol. |
скрещиваться |
sich kreuzen (Bei dem in der Tierwelt seltenen evolutionären Phänomen, haben sich zwei verschiedene Arten gekreuzt) |
Ремедиос_П |
225 |
13:02:01 |
rus-heb |
law, court |
младший судья |
רשם (в верховном суде, раб. вариант) |
Баян |
226 |
13:01:19 |
rus-ger |
agric. |
скрещивать |
kreuzen (Hybride entstehen, wenn ähnliche Arten gekreuzt werden) |
Ремедиос_П |
227 |
12:55:56 |
eng-rus |
progr. |
in a server environment |
в серверной среде |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:55:04 |
eng-rus |
med. |
LIRS |
синдром локального воспалительного ответа |
bigmaxus |
229 |
12:47:56 |
rus-fre |
gen. |
солнцезащитные очки |
lunettes de protection solaire |
z484z |
230 |
12:38:58 |
eng-rus |
med. |
American Society Of Interventional Pain Physicians |
Американское общество врачей интервенционной терапии боли |
bigmaxus |
231 |
12:35:57 |
eng-rus |
slang |
tunesy-wunsey |
малюсенький |
MikeMirgorodskiy |
232 |
12:31:40 |
eng |
med. |
American Society of Interventional Pain Physicians |
ASIPP |
bigmaxus |
233 |
12:31:19 |
rus-heb |
law, court |
см. ⇒ בקשת התרת נישואין |
בה"נ |
Баян |
234 |
12:28:57 |
rus-ita |
law |
находящийся в залоге |
pignorato (bene pignorato; bene oggetto di pignoramento • La vendita del bene pignorato può essere chiesta con istanza presentata dal creditore pignorante o da qualsiasi creditore intervenuto; Un bene oggetto di pignoramento può essere venduto in una trattativa privata) |
massimo67 |
235 |
12:25:23 |
eng-rus |
insur. |
assuming insurer |
новый страховщик |
AlSeNo |
236 |
12:21:40 |
rus-ger |
gen. |
стать основоположником кампании |
eine Kampagne starten |
Ремедиос_П |
237 |
12:21:16 |
rus-ger |
gen. |
возглавить кампанию |
eine Kampagne starten |
Ремедиос_П |
238 |
12:16:55 |
rus-ger |
gen. |
мечта стала реальностью |
aus Traum wurde Wirklichkeit |
Ремедиос_П |
239 |
12:16:14 |
rus-khm |
gen. |
взлетать |
រៀបហោះ |
yohan_angstrem |
240 |
12:15:54 |
rus-khm |
gen. |
почти мёртвый |
រៀបស្លាប់ |
yohan_angstrem |
241 |
12:15:33 |
rus-khm |
gen. |
быть полностью готовым |
រៀបស្រេច |
yohan_angstrem |
242 |
12:15:04 |
rus-khm |
monk. |
готовить пищу для монахов |
រៀបសំរាប់ប្រគេនលោក |
yohan_angstrem |
243 |
12:14:37 |
rus-khm |
gen. |
уже готовы попрощаться |
រៀបលាគ្នា |
yohan_angstrem |
244 |
12:14:15 |
rus-khm |
gen. |
расставлять в порядке |
រៀបរៀង |
yohan_angstrem |
245 |
12:13:35 |
rus-khm |
gen. |
описывать |
រៀបរាប់ |
yohan_angstrem |
246 |
12:13:13 |
rus-khm |
royal |
короновать |
រៀបរាជាភិសេក (короля) |
yohan_angstrem |
247 |
12:12:48 |
rus-khm |
gen. |
быть аккуратным |
រៀបរយ |
yohan_angstrem |
248 |
12:12:28 |
rus-khm |
gen. |
начинать |
រៀបរប |
yohan_angstrem |
249 |
12:12:03 |
rus-khm |
gen. |
оснащать |
រៀបរណ្ដាប់ |
yohan_angstrem |
250 |
12:11:45 |
rus-khm |
gen. |
маскировать |
រៀបមុខដូចម្លូ |
yohan_angstrem |
251 |
12:11:17 |
eng-rus |
cliche. |
let that sink in |
вдумайтесь в эти слова (75k a year income can't get you a rental here at today's rate. Let that sink in.) |
ART Vancouver |
252 |
12:11:14 |
rus-khm |
gen. |
подготовить временной график |
រៀបពេល (для церемонии, процесса и т.п.) |
yohan_angstrem |
253 |
12:10:44 |
rus-khm |
gen. |
набирать шрифт |
រៀបពុម្ព (для печати) |
yohan_angstrem |
254 |
12:10:12 |
rus-khm |
gen. |
наводить порядок в доме |
រៀបផ្ទះ |
yohan_angstrem |
255 |
12:09:53 |
rus-khm |
gen. |
развернуть войска |
រៀបទ័ពប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
256 |
12:09:28 |
rus-khm |
gen. |
почти |
រៀបតែ |
yohan_angstrem |
257 |
12:09:07 |
rus-khm |
gen. |
расставить рядами |
រៀបដោយជួរ (расположить , разложить, организовать и т.п.) |
yohan_angstrem |
258 |
12:08:42 |
rus-khm |
gen. |
расставить по парам |
រៀបដោយគូ (расположить , разложить, организовать и т.п.) |
yohan_angstrem |
259 |
12:08:17 |
rus-khm |
gen. |
разравнивать дорогу |
រៀបដីឲ្យរាប |
yohan_angstrem |
260 |
12:07:38 |
rus-khm |
gen. |
почти готов |
រៀប (Я был уже почти готов пойти с ним. ខ្ញុំរៀបនឹងទៅជាមួយគាត់។) |
yohan_angstrem |
261 |
12:07:19 |
rus-khm |
gen. |
проводить традиционную свадьбу |
រៀប |
yohan_angstrem |
262 |
12:07:07 |
eng-bul |
law |
hate crime |
престъпление на почва ненавист |
алешаBG |
263 |
12:06:57 |
rus-khm |
gen. |
готовить |
រៀប |
yohan_angstrem |
264 |
12:06:32 |
eng-bul |
law |
habeas corpus cum causa |
съдебна заповед за предаване на арестуван на висшестоящ съд |
алешаBG |
265 |
12:05:56 |
eng-bul |
law |
habitation |
право на живеене (на дадено място) |
алешаBG |
266 |
12:05:53 |
rus-khm |
gen. |
лучше |
មានប្រៀបជាង (Какой лучше ? ខាងណាមានប្រៀបជាង?) |
yohan_angstrem |
267 |
12:04:56 |
rus-khm |
gen. |
не следует |
ឥតបីប្រៀប |
yohan_angstrem |
268 |
12:04:43 |
eng-bul |
law |
habitat |
местожителство |
алешаBG |
269 |
12:04:24 |
rus-khm |
gen. |
иметь решающий голос |
មានប្រៀប |
yohan_angstrem |
270 |
12:04:05 |
rus-khm |
gen. |
относительное большинство |
ភាគច្រើនដោយប្រៀប |
yohan_angstrem |
271 |
12:04:02 |
eng-bul |
law |
halfway cancellation |
предсрочно разтрогване (на договор) |
алешаBG |
272 |
12:03:43 |
rus-khm |
gen. |
сравнение |
ពាក្យប្រៀប |
yohan_angstrem |
273 |
12:03:24 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым |
ប្រុងប្រៀប |
yohan_angstrem |
274 |
12:03:15 |
eng-bul |
law |
halfway |
предсрочен |
алешаBG |
275 |
12:03:04 |
rus-khm |
gen. |
накладывать строгие правила |
ប្រិតប្រៀប |
yohan_angstrem |
276 |
12:02:43 |
rus-khm |
gen. |
иметь преимущество |
ឈ្នះប្រៀប |
yohan_angstrem |
277 |
12:02:41 |
eng-bul |
law |
handling stolen goods |
съхраняване на крадено имущество |
алешаBG |
278 |
12:02:23 |
rus-khm |
gen. |
не иметь преимущества |
ចាញ់ប្រៀប |
yohan_angstrem |
279 |
12:02:03 |
rus-khm |
gen. |
не иметь преимущества |
ខូចប្រៀប (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
280 |
12:01:44 |
eng-bul |
law |
harass |
причинявам безпокойство (чрез телефонни обаждания и др.) |
алешаBG |
281 |
12:01:23 |
rus-khm |
gen. |
сравнимый |
ប្រៀបបានទៅ |
yohan_angstrem |
282 |
12:01:02 |
eng-bul |
law |
harass |
досадно ухажвам |
алешаBG |
283 |
12:01:01 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្រៀប |
yohan_angstrem |
284 |
12:00:24 |
eng-bul |
law |
hang by the neck |
екзекутирам чрез обесване |
алешаBG |
285 |
11:59:40 |
eng-bul |
law |
hard core criminal |
рецидивист |
алешаBG |
286 |
11:58:39 |
rus-khm |
gen. |
несравнимый |
ឥតផ្ទឹម |
yohan_angstrem |
287 |
11:58:19 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្រៀបផ្ទឹម (одно с другим) |
yohan_angstrem |
288 |
11:58:18 |
rus-ger |
gen. |
излагать позицию |
einen Standpunkt darlegen |
Ремедиос_П |
289 |
11:58:10 |
eng-bul |
law |
hard core |
закоравял престъпник |
алешаBG |
290 |
11:57:58 |
rus-khm |
gen. |
несравнимый |
ផ្ទឹមមិនបាន |
yohan_angstrem |
291 |
11:57:40 |
rus-khm |
gen. |
не подходящий |
ផ្ទឹមមិនដូច |
yohan_angstrem |
292 |
11:57:39 |
eng-bul |
law |
hard-wired rights |
особени права |
алешаBG |
293 |
11:57:19 |
rus-khm |
gen. |
вычитывать корректуру |
ផ្ទឹមផ្ទៀង |
yohan_angstrem |
294 |
11:57:09 |
eng-bul |
law |
harmful consequence |
вредно последствие |
алешаBG |
295 |
11:57:02 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ផ្ទឹមផ្ទៀង (оригинал и копию) |
yohan_angstrem |
296 |
11:56:42 |
eng-bul |
law |
harmful conditions |
вредни условия (на труд) |
алешаBG |
297 |
11:56:38 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ផ្ទឹម |
yohan_angstrem |
298 |
11:56:16 |
rus-khm |
gen. |
образное выражение |
ទំនឹមទំនៀម |
yohan_angstrem |
299 |
11:55:53 |
eng-bul |
law |
harm |
нарушавам (напр. условия на наемането на работа) |
алешаBG |
300 |
11:55:50 |
rus-khm |
gen. |
образное выражение |
ពាក្យទំនឹម |
yohan_angstrem |
301 |
11:54:57 |
eng-bul |
law |
hardship clause |
клауза за особено сложни обстоятелства |
алешаBG |
302 |
11:54:22 |
rus-khm |
gen. |
сравнимый |
ទំនឹម |
yohan_angstrem |
303 |
11:54:20 |
eng-bul |
law |
hardship allowance |
надбавка за неблагоприятни условия на труд |
алешаBG |
304 |
11:53:56 |
rus-khm |
gen. |
грядка |
ថ្នាល |
yohan_angstrem |
305 |
11:53:51 |
eng-bul |
law |
hardship |
особено затруднителни обстоятелства |
алешаBG |
306 |
11:53:33 |
rus-khm |
gen. |
смущённый и озадаченный |
សុញសាញ |
yohan_angstrem |
307 |
11:53:17 |
eng-bul |
law |
harmless constitutional error rule |
правило, не водещо до вредни последствия за нарушаване на конституцията (САЩ) |
алешаBG |
308 |
11:53:14 |
rus-khm |
gen. |
волокнистая древесина |
ឈើសាច់សាញ |
yohan_angstrem |
309 |
11:52:35 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайно придирчивый |
សាញចាក់ស្មុគ |
yohan_angstrem |
310 |
11:52:14 |
eng-bul |
law |
harmful working environment |
вредни условия на труд |
алешаBG |
311 |
11:51:18 |
rus-ger |
inf. |
огромный бонус |
dicker Bonus (денежный) |
Ремедиос_П |
312 |
11:51:17 |
eng-bul |
law |
harmonization of technical conditions |
хармонизиране на технически условия |
алешаBG |
313 |
11:50:51 |
rus-ger |
gen. |
закончиться катастрофой |
in einer Katastrophe enden |
Ремедиос_П |
314 |
11:50:37 |
eng-bul |
law |
harmonization |
хармонизиране (напр. на законодателството в държавите-членки на ЕС) |
алешаBG |
315 |
11:49:26 |
eng-bul |
law |
harmful to personal privacy |
способно да наруши правото на личен живот (напр. разкриване на дадена информация) |
алешаBG |
316 |
11:48:53 |
eng-rus |
gen. |
external reflection spectrum |
спектр внешнего отражения |
emirates42 |
317 |
11:48:22 |
eng-bul |
law |
harmfulness |
губителност |
алешаBG |
318 |
11:47:44 |
eng-bul |
law |
harmonious development |
хармонично развитие |
алешаBG |
319 |
11:47:16 |
eng-bul |
law |
hasty arrest |
извършен набързо арест |
алешаBG |
320 |
11:46:39 |
eng-bul |
law |
has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this agreement |
имащи равна юридическа сила |
алешаBG |
321 |
11:44:26 |
eng-bul |
law |
has the power and is entitled |
притежава пълномощията и има право да |
алешаBG |
322 |
11:43:54 |
eng-bul |
law |
has the meaning given that term in section |
има значението, дадено на този термин в раздел… |
алешаBG |
323 |
11:39:15 |
rus-ger |
gen. |
политический раскол |
politische Spaltung |
Ремедиос_П |
324 |
11:38:40 |
rus-ita |
law |
закладная |
atto di costituzione volontaria dell'ipoteca (atto di concessione di ipoteca volontaria; atto di costituzione del pegno; L'art. 2821 c.c. stabilisce che l'atto di costituzione volontaria dell'ipoteca deve essere redatto mediante atto pubblico (atto redatto da notaio) o scrittura privata autenticata (atto scritto dalle parti, firmato da loro pungo e autenticato da un notaio); l'ipoteca volontaria può essere concessa mediante contratto, ossia un accordo concluso tra il concedente e il beneficiario dell'ipoteca, o mediante atto unilaterale inter vivos, ossia una dichiarazione sottoscritta unicamente dal concedente senza che sia necessaria l'accettazione del beneficiario.; Ипотеку выдают под залог недвижимости. Это условие фиксируют в кредитном договоре, и иногда оформляют отдельный документ — закладную.Согласно ФЗ "Об ипотеке" закладная имеет цель удостоверения прав на получения исполнения обязательства по ипотеке, а также удостоверяет право залога на имущество, обремененное ипотекой (т.е. доказывает, что имущество находится в залоге). • Закладная на квартиру по ипотеке; закладная по ипотеке; Atto di costituzione di ipoteca volontaria a garanzia del finanziamento ottenuto per l'acquisto di un immobile della società concedente; La costituzione del pegno avviene mediante contratto reale, che deve essere stipulato in forma scritta ai fini dell'opponibilità ai terzi;) |
massimo67 |
325 |
11:35:08 |
rus-ger |
gen. |
расширение солнечной энергетики |
Solarausbau |
Ремедиос_П |
326 |
11:34:30 |
rus-khm |
gen. |
придирчивый |
សំណាញ |
yohan_angstrem |
327 |
11:34:12 |
rus-khm |
gen. |
привередливый |
សំណាញ |
yohan_angstrem |
328 |
11:33:47 |
rus-khm |
gen. |
критикан |
សំណាញ |
yohan_angstrem |
329 |
11:33:28 |
rus-khm |
gen. |
придира |
សំណាញ |
yohan_angstrem |
330 |
11:33:05 |
rus-khm |
gen. |
волокнистый материал |
សំណាញ |
yohan_angstrem |
331 |
11:32:31 |
rus-khm |
fr. |
фиброцемент |
ហ្វីបប្រូស៊ីម៉ង់ត៍ |
yohan_angstrem |
332 |
11:32:27 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Services Provider |
Провайдер корпоративных услуг (Вариант вне правового контекста (СМИ, неформальная информация на сайтах компаний)
) |
Gion |
333 |
11:32:05 |
rus-khm |
gen. |
жар |
ឧណ្ហាពាធ |
yohan_angstrem |
334 |
11:32:01 |
rus-ger |
context. |
на всевозможные темы |
zu allem Möglichen (Auf Linkedin teilt er wöchentlich mit 10 000 Followern seine Gedanken zu allem Möglichen) |
Ремедиос_П |
335 |
11:31:41 |
rus-khm |
gen. |
кузница |
ឡដែក |
yohan_angstrem |
336 |
11:31:20 |
rus-khm |
gen. |
плавить железо |
ស្លដែក |
yohan_angstrem |
337 |
11:30:59 |
rus-khm |
gen. |
металлические опилки |
លំអិតដែក |
yohan_angstrem |
338 |
11:30:33 |
rus-khm |
gen. |
железная труба |
លូដែក |
yohan_angstrem |
339 |
11:30:11 |
rus-khm |
gen. |
закалять железо |
លត់ដែក |
yohan_angstrem |
340 |
11:29:49 |
rus-khm |
gen. |
рудник железа |
រ៉ែដែក |
yohan_angstrem |
341 |
11:29:23 |
rus-khm |
gen. |
металлофон |
រនាតដែក |
yohan_angstrem |
342 |
11:29:20 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Services Provider |
Поставщик корпоративных услуг (Исходя из принятого "Поставщик товаров (работ, услуг)") |
Gion |
343 |
11:29:04 |
rus-khm |
gen. |
ножовка |
រណារអារដែក |
yohan_angstrem |
344 |
11:28:42 |
rus-khm |
gen. |
шлем |
មួកដែក |
yohan_angstrem |
345 |
11:28:22 |
rus-khm |
gen. |
покрытый железом |
ពាសដែក |
yohan_angstrem |
346 |
11:28:13 |
rus-ger |
gen. |
склонный к риску |
risikofreudig |
Ремедиос_П |
347 |
11:28:01 |
rus-khm |
gen. |
сваривать два куска металла |
ផ្គុំដែក |
yohan_angstrem |
348 |
11:27:43 |
rus-khm |
gen. |
покрывать металлом |
ប៉ានដែក |
yohan_angstrem |
349 |
11:27:22 |
rus-khm |
gen. |
сейф |
ទូដែក |
yohan_angstrem |
350 |
11:26:14 |
rus-ger |
inf. |
огромный |
dick (напр., о денежной сумме • Kaum hat die Axpo beim Bund um Hilfe gebettelt, zahlt sie risikofreudigen Tradern dicke Boni.) |
Ремедиос_П |
351 |
11:25:37 |
rus-khm |
gen. |
дробь |
ដុំដែក |
yohan_angstrem |
352 |
11:25:18 |
rus-khm |
gen. |
топор |
ដឹងដែក |
yohan_angstrem |
353 |
11:24:25 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлый характер |
ចិត្តដែក |
yohan_angstrem |
354 |
11:24:04 |
rus-khm |
gen. |
металлопродукция |
គ្រឿងដែក |
yohan_angstrem |
355 |
11:23:29 |
rus-khm |
gen. |
бронебойный снаряд |
គ្រាប់ទំលុះដែក |
yohan_angstrem |
356 |
11:22:57 |
rus-khm |
gen. |
напильник |
ដែកអង្រូស |
yohan_angstrem |
357 |
11:22:36 |
rus-khm |
gen. |
болт |
ដែកឡោស៊ី |
yohan_angstrem |
358 |
11:22:13 |
rus-khm |
gen. |
чугун |
ដែកស្មិត |
yohan_angstrem |
359 |
11:21:51 |
rus-khm |
gen. |
лом |
ដែកស្បែង |
yohan_angstrem |
360 |
11:21:28 |
rus-khm |
gen. |
листовое железо |
ដែកសន្លឹក |
yohan_angstrem |
361 |
11:21:14 |
rus-khm |
gen. |
твёрдое железо |
ដែករនាប |
yohan_angstrem |
362 |
11:20:43 |
rus-khm |
gen. |
лемех |
ដែកផាល |
yohan_angstrem |
363 |
11:20:23 |
rus-khm |
gen. |
листовая сталь |
ដែកបន្ទះ |
yohan_angstrem |
364 |
11:20:05 |
rus-khm |
gen. |
сверло |
ដែកបង្រុះ |
yohan_angstrem |
365 |
11:19:48 |
rus-khm |
gen. |
шипы на подошвах спортивной обуви |
ដែកទាម |
yohan_angstrem |
366 |
11:19:28 |
rus-khm |
gen. |
альпинистские кошки |
ដែកទាម |
yohan_angstrem |
367 |
11:18:39 |
rus-ger |
gen. |
оскорблённый |
brüskiert |
Ремедиос_П |
368 |
11:17:53 |
rus-khm |
gen. |
сталь |
ដែកថែប |
yohan_angstrem |
369 |
11:17:29 |
rus-khm |
gen. |
шпора |
ដែកត្រកែង |
yohan_angstrem |
370 |
11:17:09 |
rus-ger |
gen. |
исключать возможность |
ausschließen (Trump will nicht ausschliessen, wirtschaftlich und militärisch gegen ein verbündetes Land – Dänemark – vorzugehen, falls dieses nicht spuren sollte) |
Ремедиос_П |
371 |
11:15:57 |
eng-rus |
gen. |
Center for Drug Evaluation |
Центр экспертизы лекарственных средств |
emirates42 |
372 |
11:12:47 |
eng-bul |
law |
has no liabilities to any third parties |
няма задължения към трети лица |
алешаBG |
373 |
11:11:47 |
eng-bul |
law |
harsher punishment |
засилване на отговорността |
алешаBG |
374 |
11:10:51 |
eng-bul |
law |
have a good faith belief that |
имам достатъчно основания да считам, че |
алешаBG |
375 |
11:10:19 |
rus-khm |
gen. |
сварочная сталь |
ដែកដំណំ |
yohan_angstrem |
376 |
11:10:01 |
rus-khm |
gen. |
слесарное зубило |
ដែកដាប់ |
yohan_angstrem |
377 |
11:09:49 |
eng-bul |
law |
have a conviction removed from one's criminal record |
погасявам съдимост |
алешаBG |
378 |
11:09:37 |
rus-khm |
gen. |
скребок |
ដែកកោស |
yohan_angstrem |
379 |
11:09:19 |
rus-khm |
gen. |
г-образный кронштейн |
ដែកកែង |
yohan_angstrem |
380 |
11:08:59 |
eng-bul |
law |
have claim against company |
предявявам иск срещу дружеството |
алешаBG |
381 |
11:08:51 |
rus-khm |
gen. |
зажигалка |
ដែកកេះ |
yohan_angstrem |
382 |
11:08:24 |
rus-khm |
gen. |
ферментированный клейкий рис |
ត្រប៉ែ |
yohan_angstrem |
383 |
11:08:03 |
rus-khm |
gen. |
фермент |
ដំបែ |
yohan_angstrem |
384 |
11:07:47 |
eng-bul |
law |
have liability to somebody for something |
нося отговорност пред някого за нещо |
алешаBG |
385 |
11:07:45 |
rus-khm |
gen. |
забор |
រនៀត |
yohan_angstrem |
386 |
11:07:21 |
rus-khm |
gen. |
женщина демон |
ឌាកិនី |
yohan_angstrem |
387 |
11:07:05 |
eng-bul |
law |
have modified the law |
изменям законодателство (с цел попълване на пропуски) |
алешаBG |
388 |
11:06:59 |
rus-khm |
poetic |
птица |
សកុណី (женского рода) |
yohan_angstrem |
389 |
11:06:29 |
rus-khm |
gen. |
генеральный прокурор |
អគ្គមេធាវី |
yohan_angstrem |
390 |
11:06:09 |
eng-bul |
law |
have ordinary skill in the art |
имам средно ниво на знания по предмета (на обсъждането) |
алешаBG |
391 |
11:06:00 |
rus-khm |
gen. |
диабет |
មធុមេហរោគ |
yohan_angstrem |
392 |
11:05:39 |
rus-khm |
gen. |
сдавать карты |
បោះមេ |
yohan_angstrem |
393 |
11:05:19 |
rus-khm |
gen. |
быть дилером |
ធ្វើមេ (в карточной игре) |
yohan_angstrem |
394 |
11:05:16 |
eng-bul |
law |
have no say in the matter |
нямам право да се намесвам в решаването или обсъждането на някакъв въпрос |
алешаBG |
395 |
11:04:45 |
rus-khm |
gen. |
водить |
ធ្វើមេ (в игре) |
yohan_angstrem |
396 |
11:04:30 |
eng-bul |
law |
have priority over any other creditors |
имам право на преимуществено удовлетворение спрямо останалите кредитори |
алешаBG |
397 |
11:04:21 |
rus-khm |
gen. |
самопровозглашённый лидер |
មេអ្នកបាអ្នក |
yohan_angstrem |
398 |
11:04:01 |
rus-tat |
typogr. |
печатные буквы |
китап хәрефләре (Язуын да әйт әле: китап хәрефләре белән язган бу кеше.
Ул китап хәрефләре белән язса, төрле сызыклар, түгәрәкләр ясый белсә – язуны тизрәк үзләштерәчәк.) |
millatce |
399 |
11:03:10 |
eng-bul |
law |
have publicly censured |
публично изразявам порицание |
алешаBG |
400 |
11:03:00 |
rus-khm |
gen. |
книга для чтения |
មេអាន |
yohan_angstrem |
401 |
11:02:39 |
rus-khm |
gen. |
хозяин магазина |
មេហាង |
yohan_angstrem |
402 |
11:02:20 |
rus-khm |
gen. |
муравьиная матка |
មេសំរែ |
yohan_angstrem |
403 |
11:02:01 |
rus-khm |
gen. |
старший в группе |
មេលំ (по возрасту) |
yohan_angstrem |
404 |
11:00:59 |
rus-khm |
gen. |
дилер |
មេរហសដៃ (в карточной игре, с быстрыми руками, склонный к жульничеству) |
yohan_angstrem |
405 |
11:00:09 |
rus-khm |
gen. |
трут |
មេភ្លើង |
yohan_angstrem |
406 |
10:59:47 |
rus-khm |
gen. |
курица |
មេមាន់ |
yohan_angstrem |
407 |
10:59:28 |
rus-khm |
gen. |
староста деревни |
មេភូមិ |
yohan_angstrem |
408 |
10:59:07 |
rus-khm |
gen. |
лесник |
មេព្រៃ |
yohan_angstrem |
409 |
10:58:49 |
rus-khm |
gen. |
диктатор |
មេផ្ដាច់ការ |
yohan_angstrem |
410 |
10:58:31 |
rus-khm |
gen. |
кредитор |
មេបំណុល |
yohan_angstrem |
411 |
10:58:14 |
rus-khm |
gen. |
оконная рама |
មេបង្អួច |
yohan_angstrem |
412 |
10:57:55 |
rus-khm |
gen. |
кормилица |
មេនុំ |
yohan_angstrem |
413 |
10:57:38 |
rus-khm |
gen. |
охранный дух дома |
មេនាងផ្ទះ |
yohan_angstrem |
414 |
10:57:30 |
rus-ger |
inf. |
бредовая идея |
Schnapsidee |
Ремедиос_П |
415 |
10:57:17 |
rus-khm |
gen. |
маленькая девочка |
មេនាង |
yohan_angstrem |
416 |
10:56:59 |
rus-khm |
gen. |
дверная коробка |
មេទ្វារ |
yohan_angstrem |
417 |
10:56:40 |
rus-khm |
gen. |
предприниматель |
មេទុន |
yohan_angstrem |
418 |
10:56:23 |
rus-khm |
gen. |
командир подразделения |
មេទាហាន |
yohan_angstrem |
419 |
10:56:00 |
rus-khm |
gen. |
куратор |
មេត្រួត |
yohan_angstrem |
420 |
10:55:39 |
rus-khm |
gen. |
надсмотрщик |
មេតំរួត |
yohan_angstrem |
421 |
10:55:18 |
rus-khm |
gen. |
фермент |
មេដំបែរ |
yohan_angstrem |
422 |
10:54:56 |
rus-khm |
gen. |
фермент |
មេឡើង |
yohan_angstrem |
423 |
10:54:16 |
rus-khm |
gen. |
магнит |
មេដែក |
yohan_angstrem |
424 |
10:53:59 |
rus-khm |
gen. |
главарь бандитов |
មេចោរ |
yohan_angstrem |
425 |
10:53:52 |
eng-rus |
health. |
drug market |
рынок лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
10:53:47 |
rus-ger |
inf. |
обскакать |
übertrumpfen |
Ремедиос_П |
427 |
10:53:39 |
rus-khm |
gen. |
турникет |
មេកំព្រា |
yohan_angstrem |
428 |
10:53:12 |
rus-khm |
gen. |
правило стихосложения |
មេកាព្យ |
yohan_angstrem |
429 |
10:52:53 |
rus-khm |
gen. |
командир корабля |
មេកប៉ាល់ |
yohan_angstrem |
430 |
10:52:48 |
rus-ger |
gen. |
действовать энергично |
forsch agieren |
Ремедиос_П |
431 |
10:52:33 |
rus-khm |
gen. |
восклицание злости |
មេ |
yohan_angstrem |
432 |
10:52:12 |
rus-khm |
gen. |
слониха |
មេ |
yohan_angstrem |
433 |
10:50:07 |
rus-ger |
polit. |
добиться принятия |
durchsetzen (Nach Aschaffenburg wollen CDU und CSU im Deutschen Bundestag eine harte Migrationspolitik durchsetzen) |
Ремедиос_П |
434 |
10:49:57 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ព្រះមេ |
yohan_angstrem |
435 |
10:49:40 |
rus-khm |
gen. |
наиболее важный |
មេជើង |
yohan_angstrem |
436 |
10:49:21 |
rus-khm |
gen. |
принцип |
មេ |
yohan_angstrem |
437 |
10:48:58 |
rus-khm |
gen. |
животное женского пола |
មេ |
yohan_angstrem |
438 |
10:48:32 |
rus-khm |
gen. |
мать |
មេ |
yohan_angstrem |
439 |
10:48:10 |
rus-khm |
gen. |
женщина |
មនុស្សី (см. មនុស្ស) |
yohan_angstrem |
440 |
10:47:34 |
rus-khm |
gen. |
сослуживица |
សហករណិកា |
yohan_angstrem |
441 |
10:47:15 |
rus-khm |
gen. |
коллега по работе |
សហករណិក |
yohan_angstrem |
442 |
10:46:47 |
rus-khm |
gen. |
школьный товарищ |
សមានាចារ្យ |
yohan_angstrem |
443 |
10:46:23 |
rus-khm |
gen. |
сотоварищ |
សហភាតា |
yohan_angstrem |
444 |
10:45:54 |
rus-khm |
gen. |
соотечественник |
សហពលរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
445 |
10:45:41 |
eng-rus |
gen. |
national standard |
государственный национальный стандартный образец |
emirates42 |
446 |
10:45:30 |
rus-khm |
gen. |
кошачьи |
វិឡារសាទិស |
yohan_angstrem |
447 |
10:45:11 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
ញាណារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
448 |
10:44:49 |
rus-khm |
gen. |
чувство неприятия |
អនិដ្ឋារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
449 |
10:44:21 |
rus-khm |
gen. |
кормление |
អធ្យាហារូបត្ថម |
yohan_angstrem |
450 |
10:44:00 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашие |
និព្ភយភាព |
yohan_angstrem |
451 |
10:43:37 |
rus-khm |
gen. |
фауна |
ម្រឹគីម្រឹគា |
yohan_angstrem |
452 |
10:43:14 |
eng-rus |
gen. |
procaine hydrochloride |
прокаина гидрохлорид (rlsnet.ru) |
emirates42 |
453 |
10:40:45 |
rus-khm |
gen. |
секретно прийти к соглашению |
សាំប៉ៃសាំម៉ា |
yohan_angstrem |
454 |
10:40:18 |
rus-khm |
gen. |
папа |
ប៉ៃ (pay) |
yohan_angstrem |
455 |
10:40:14 |
eng-bul |
law |
have publicly cast as his principal defense |
публично назовавам своето главно средство за защита |
алешаBG |
456 |
10:39:12 |
eng-bul |
law |
have previous conviction |
имам предишна съдимост |
алешаBG |
457 |
10:38:40 |
eng-bul |
law |
have somebody suspended from |
отстранявам някого от |
алешаBG |
458 |
10:38:12 |
eng-bul |
law |
have the power |
имам пълномощията да |
алешаBG |
459 |
10:37:39 |
eng-bul |
law |
have travel restrictions imposed on oneself |
намирам се под подписка да не напускам местоживеенето си без разрешението на съответния орган |
алешаBG |
460 |
10:37:06 |
rus-heb |
gen. |
тевет |
טבת (месяц еврейского календаря) |
Баян |
461 |
10:37:05 |
eng-bul |
law |
have the possibility of |
имам възможност да |
алешаBG |
462 |
10:36:30 |
eng-bul |
law |
have the object to restrict competition |
имат за цел ограничаване на конкуренцията |
алешаBG |
463 |
10:35:58 |
eng-bul |
law |
have the meaning set out below |
имат следното значение (в раздела за определения в договор) |
алешаBG |
464 |
10:35:08 |
eng-bul |
law |
have the force of law |
имам силата на закон |
алешаBG |
465 |
10:34:37 |
eng-bul |
law |
have worries about |
имам опасения по повод |
алешаBG |
466 |
10:33:55 |
eng-bul |
law |
have undisputed rights |
имам неоспорими права |
алешаBG |
467 |
10:33:15 |
eng-bul |
law |
having equal legal effect |
имащи еднаква юридическа сила |
алешаBG |
468 |
10:32:43 |
rus-khm |
royal |
делать памятные подношения предкам |
ថ្វាយព្រះបិតរ (королевская церемония) |
yohan_angstrem |
469 |
10:32:28 |
eng-bul |
law |
having jurisdiction throughout |
имащ юрисдикция на територията |
алешаBG |
470 |
10:31:57 |
eng-bul |
law |
having regard to the circumstances |
отчитайки обстоятелствата |
алешаBG |
471 |
10:31:46 |
rus-khm |
gen. |
папа |
បិតរ |
yohan_angstrem |
472 |
10:31:21 |
eng-bul |
law |
having the capacity to be held liable in tort |
деликтоспособен |
алешаBG |
473 |
10:31:01 |
rus-khm |
royal |
церемония памяти членов королевской фамилии |
បិតរ |
yohan_angstrem |
474 |
10:28:35 |
eng |
abbr. chem.comp. |
PBDDA |
polybutadiene diacrylate (Both hydroxyl-terminated polybutadiene (HTPB) and polybutadiene diacrylate (PBDDA) binders have been considered, using ammonium sulfate as substitute of ammonium perchlorate. doi.org) |
silver_glepha |
475 |
10:28:22 |
rus-khm |
royal hist.fig. |
Принц-Отец |
សម្ដេចឳ (титул Короля Нородома Сианука) |
yohan_angstrem |
476 |
10:27:33 |
rus-khm |
gen. |
родители |
ម៉ែឳ |
yohan_angstrem |
477 |
10:27:15 |
rus-khm |
gen. |
отец |
ឳ (ʔəv) |
yohan_angstrem |
478 |
10:26:40 |
rus-khm |
chinese.lang. |
отец |
ទៀ (для китайцев и кхмеро-китайцев) |
yohan_angstrem |
479 |
10:25:53 |
rus-khm |
obs. |
отец |
ជីពុក |
yohan_angstrem |
480 |
10:25:22 |
rus-khm |
gen. |
вода для магических заклинаний |
ផ្នង់ទឹក |
yohan_angstrem |
481 |
10:25:01 |
rus-khm |
gen. |
свиной шпик |
ផ្នង់ (хребтовой) |
yohan_angstrem |
482 |
10:24:31 |
rus-khm |
gen. |
пост |
តំណម (см. ត្រណម) |
yohan_angstrem |
483 |
10:24:02 |
rus-khm |
gen. |
скрепление зажимом |
បំណត់បង្ខាំ (или загибом) |
yohan_angstrem |
484 |
10:23:36 |
rus-khm |
gen. |
быстро и целенаправленно |
ប៉ាត់ញ៉ាត់ (о движении, походке) |
yohan_angstrem |
485 |
10:23:04 |
rus-khm |
gen. |
прощаться |
ធ្វើអាបុច្ឆនៈ |
yohan_angstrem |
486 |
10:22:59 |
rus-ger |
inf. |
непростое дело |
kein Klacks |
Ремедиос_П |
487 |
10:22:39 |
rus-ger |
inf. |
непростая задача |
kein Klacks |
Ремедиос_П |
488 |
10:22:32 |
rus-khm |
gen. |
прощание |
អាបុច្ឆនៈ |
yohan_angstrem |
489 |
10:22:08 |
rus-khm |
gen. |
клыки |
អាសិរ |
yohan_angstrem |
490 |
10:21:32 |
rus-khm |
royal |
королевская семья |
ប្រយូរពង្ស |
yohan_angstrem |
491 |
10:21:10 |
rus-khm |
gen. |
аристократия |
ប្រយូរពង្ស |
yohan_angstrem |
492 |
10:20:50 |
rus-khm |
gen. |
родственники |
ប្រយូរញាតិ |
yohan_angstrem |
493 |
10:20:31 |
rus-khm |
gen. |
семья |
ប្រយូរ |
yohan_angstrem |
494 |
10:20:07 |
rus-khm |
gen. |
теория совместимости мужа и жены |
សម្ពង្ស (по датам их рождения) |
yohan_angstrem |
495 |
10:19:50 |
eng-bul |
law |
hazard |
подлагам на риск |
алешаBG |
496 |
10:19:25 |
rus-khm |
gen. |
семья |
សម្ពង្ស |
yohan_angstrem |
497 |
10:19:08 |
eng-bul |
law |
hazard to life |
опасност за живота |
алешаBG |
498 |
10:18:33 |
rus-ger |
gen. |
утащить |
mitzerren (Solche Alltagsszenen enden regelmäßig damit, dass der Elternteil irgendwann das Kind schnappt und mitzerrt) |
Ремедиос_П |
499 |
10:18:14 |
eng-bul |
law |
head for crime |
организатор на престъпление |
алешаBG |
500 |
10:17:25 |
eng-bul |
law |
heads of damages |
видове щети |
алешаBG |
501 |
10:16:50 |
eng-bul |
law |
heads of terms |
основни условия (на сделка) |
алешаBG |
502 |
10:15:57 |
eng-bul |
law |
heads of agreement |
основни условия на споразумение |
алешаBG |
503 |
10:15:02 |
eng-rus |
gen. |
chemical reference substance |
сертифицированный стандартный образец |
emirates42 |
504 |
10:14:44 |
rus-ger |
context. |
травмировать |
schädigen (Gibt es eine stabile Beziehung, braucht man keine Angst zu haben, dass ein einmaliges Anmotzen auf dem Spielplatz oder im Supermarkt das Kind schädigt) |
Ремедиос_П |
505 |
10:14:40 |
eng-rus |
UK |
bubba |
малыш (разговорная лексика (аналог baby)) |
terrarristka |
506 |
10:14:10 |
eng-rus |
slang |
FAFO |
играй с огнем и обожжешься (Fuck Around, Find Out) |
vogeler |
507 |
10:13:14 |
eng-bul |
law |
hear and terminer |
изслушвам и решавам (съдебно дело) |
алешаBG |
508 |
10:12:24 |
eng-bul |
law |
hear an oral evidence |
получавам устни показания |
алешаBG |
509 |
10:11:45 |
eng-bul |
law |
hear an appeal |
разглеждам апелативна жалба |
алешаBG |
510 |
10:11:07 |
eng-bul |
law |
hear in banc |
изслушвам дело в пълен състав |
алешаBG |
511 |
9:54:34 |
eng-rus |
med. |
CDD |
клинико-диагностическое отделение |
bigmaxus |
512 |
9:47:19 |
eng-bul |
law |
hear testimony |
изслушвам свидетелски показания |
алешаBG |
513 |
9:46:42 |
eng-bul |
law |
hearing without notice |
съдебно заседание без уведомление до ответника |
алешаBG |
514 |
9:45:54 |
eng-bul |
law |
hearing to determine his sentence |
съдебно заседание по определяне на мярката за наказание |
алешаBG |
515 |
9:45:01 |
eng-bul |
law |
hearing room |
зала за съдебни заседания |
алешаBG |
516 |
9:32:19 |
eng |
abbr. R&D. |
IEEE OJEMB |
IEEE Open Journal of Engineering in Medicine and Biology |
MichaelBurov |
517 |
9:18:22 |
eng-rus |
el. |
MSC |
прочие расходы (in Airway bill • MSC:277.2) |
maMasha |
518 |
9:12:55 |
eng-rus |
med. |
glucose-insulin-potassium solution |
поляризующая смесь |
masizonenko |
519 |
9:10:45 |
eng |
R&D. |
Journal of Microwaves |
JMW |
MichaelBurov |
520 |
8:58:11 |
rus-heb |
gen. |
действителен |
כוחו יפה (גליון ציונים זה כוחו יפה כשהוא מצורף לדיפלומה) |
MichaelF |
521 |
8:54:48 |
ger-ukr |
tech. |
nachbearbeiten |
ремонтувати (як варіант, контекстуально) |
Io82 |
522 |
8:54:42 |
eng-bul |
law |
hearing panel |
съдебна колегия |
алешаBG |
523 |
8:54:09 |
eng-bul |
law |
heavy sentence |
сурова присъда |
алешаBG |
524 |
8:53:18 |
eng-bul |
law |
heavily armed criminal |
въоръжен до зъби престъпник |
алешаBG |
525 |
8:52:48 |
eng-bul |
law |
heavier penalty |
по-тежко наказание |
алешаBG |
526 |
8:51:57 |
eng-bul |
law |
heat passion |
силно душевно вълнение |
алешаBG |
527 |
8:51:23 |
eng-bul |
law |
hegemonic aspirations |
хегемонистки стремежи |
алешаBG |
528 |
8:50:07 |
eng-bul |
law |
heedlessness |
невнимателност |
алешаBG |
529 |
8:49:51 |
rus-heb |
ed. |
операционное управление |
ניהול התפעול |
MichaelF |
530 |
8:49:06 |
eng-bul |
law |
heir to the throne |
наследник на престола |
алешаBG |
531 |
8:47:48 |
eng-bul |
law |
heir on intestacy |
наследник при отсъствие на завещание |
алешаBG |
532 |
8:47:00 |
eng-bul |
law |
heir of the body |
наследник по низходяща линия |
алешаBG |
533 |
8:46:26 |
eng-bul |
law |
heirs of the blood |
наследници по пряка линия |
алешаBG |
534 |
8:45:40 |
eng-bul |
law |
heir of the blood |
кръвен наследник |
алешаBG |
535 |
8:44:45 |
eng-bul |
law |
heir of tailzie |
наследник по завещание |
алешаBG |
536 |
8:43:17 |
eng-bul |
law |
heir of provision |
наследник по завещателен отказ |
алешаBG |
537 |
8:43:13 |
eng-rus |
psychol. |
limiting thought patterns |
ограничивающие мыслительные шаблоны |
OKokhonova |
538 |
8:42:12 |
eng-bul |
law |
heir general |
универсален наследник (наследяващ цялото имущество на наследодателя) |
алешаBG |
539 |
8:41:45 |
eng-bul |
law |
heir general |
наследник по закон |
алешаBG |
540 |
8:39:58 |
eng-bul |
law |
held malice |
признат зъл умисъл |
алешаBG |
541 |
8:39:28 |
eng-bul |
law |
held jointly |
намиращи се в съвместно владение (за акции) |
алешаBG |
542 |
8:38:29 |
eng-bul |
law |
held insanity |
призната невменяемост |
алешаBG |
543 |
8:37:50 |
eng-bul |
law |
held in abeyance |
не заявил |
алешаBG |
544 |
8:08:38 |
eng-rus |
disappr. |
sensational language |
выражения, не соответствующие стилю речи (напр., официального объявления, сопровождаемые восклицательными знаками и т.п.; см. пример reddit.com) |
ART Vancouver |
545 |
8:01:02 |
eng-rus |
fig. |
come for one's neck |
идти/прийти по чью-либо душу |
MikeMirgorodskiy |
546 |
8:00:22 |
eng-rus |
fig. |
come for one's neck |
угрожать кому-либо |
MikeMirgorodskiy |
547 |
7:57:11 |
eng-rus |
fig. |
be on the right side of history |
поступать по совести |
MikeMirgorodskiy |
548 |
7:42:30 |
eng-rus |
disappr. |
I'm sick of |
мне надоело (sth., sb. / gerund • I'm sick of high cell phone rates and ridiculous charges!) |
ART Vancouver |
549 |
7:40:46 |
eng-rus |
gen. |
rating |
показатель оценки (достижений спортсмена, популярности политика и т.п, согласно установленной шкале • The Liberals just did it to boost their rating.) |
ART Vancouver |
550 |
7:28:58 |
eng-rus |
gen. |
it's not just about |
дело не только в (+ noun • “... I’ve always known there’s something there. What it is, is a mystery. But it definitely springs open people’s imaginations. It’s not just about tourism, there’s real science in studying the loch.” telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
551 |
7:28:15 |
eng-rus |
gen. |
it's not just the |
дело не только в (+ noun • It's not just the noise that's a problem for the tired residents, it's the garbage beachgoers tend to leave behind.) |
ART Vancouver |
552 |
7:27:01 |
eng-rus |
cliche. |
that's what |
так и (That's what I said. – Я так и сказал. • That's what he did. -- Он так и сделал.) |
ART Vancouver |
553 |
7:25:15 |
eng-rus |
idiom. |
wriggle room |
возможность для манёвра (также "возможности": the freedom or opportunity to do something, or to change your mind and do something differently if that is what is needed (Cambridge Dictionary) • The government doesn't have a lot of wriggle room on this. -- В этом вопросе у правительства не так уж много возможностей для манёвра.) |
ART Vancouver |
554 |
7:22:44 |
eng-rus |
idiom. |
elbow room |
возможности для работы (adequate space to move or work in (Oxford Dictionary) • The government has a bit of elbow room here.) |
ART Vancouver |
555 |
6:52:03 |
eng-rus |
gen. |
electrical products |
электротовары (lighting and electrical products • a wholesale electrical products distributor) |
ART Vancouver |
556 |
6:50:18 |
eng-rus |
bank. |
make the final payment on a loan |
внести последний платёж по кредиту (Argentina has made the final payment on a multi-billion-dollar loan it took out in 1979 to refinance the country's airline industry.) |
ART Vancouver |
557 |
6:32:12 |
eng-rus |
appr. |
nice capture |
удачный снимок (Nice capture! Bushtits are very dynamic, so hard to catch them still.) |
ART Vancouver |
558 |
6:24:42 |
rus-lav |
gen. |
отчислить |
eksmatrikulēt |
Anglophile |
559 |
6:20:58 |
eng |
ophtalm. |
spaceflight-associated neuro-ocular syndrome |
SANS |
MichaelBurov |
560 |
6:17:36 |
eng |
abbr. ophtalm. |
SANS |
spaceflight-associated neuro-ocular syndrome |
MichaelBurov |
561 |
6:04:37 |
eng-rus |
gen. |
step up sanctions |
расширять санкции |
Anglophile |
562 |
6:03:41 |
eng-rus |
gen. |
step up sanctions |
ужесточить санкции |
Anglophile |
563 |
6:02:31 |
eng-rus |
gen. |
step up sanctions |
усилять санкции |
Anglophile |
564 |
6:01:54 |
eng-rus |
gen. |
intensify sanctions |
усилить санкции |
Anglophile |
565 |
5:52:38 |
eng-rus |
life.sc. |
Open Journal of Engineering in Medicine and Biology |
Открытый журнал инженерии в медицине и биологии (OJEMB) |
MichaelBurov |
566 |
5:18:09 |
eng-rus |
inf. |
carpet beater |
пылевыбивалка |
Anglophile |
567 |
4:48:15 |
eng-rus |
gen. |
rush of endorphins |
эндорфиновый шторм |
Anglophile |
568 |
4:40:05 |
eng-rus |
gen. |
taken separately |
в изолированном виде |
ad_notam |
569 |
4:12:55 |
eng-rus |
gen. |
stand up against |
выступить против (Protecting kids from woke ideology is a must, President Trump is right to stand up against this nonsense. x.com) |
ART Vancouver |
570 |
4:00:54 |
eng-rus |
gen. |
just a five-minute drive from |
всего в пяти минутах езды от (о расположении чего-л. • My sister lives just a five-minute drive from Metropolis in Metrotown.-- живёт всего в пяти минах езды от ММ) |
ART Vancouver |
571 |
3:55:42 |
eng-rus |
humor. |
snip-snap doggo |
краб (Do not pet the snip-snap doggo!) |
ART Vancouver |
572 |
3:45:47 |
eng-rus |
gov. |
officially acknowledge |
признать на официальном уровне (Officially, the Pentagon – which has been investigating UFOs for years – does not acknowledge the existence of alien visitors. Last year, a formal report into the phenomenon concluded that there was no concrete evidence and that most UFOs sightings have conventional explanations. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
573 |
3:42:25 |
eng-rus |
cook. |
barbecue |
зажарить (Speaking in an interview recently with former Republican congressman Matt Gaetz, Republican Tim Burchett – who has long maintained that the US government is withholding information on UFOs and alien visitors – described something that a US Navy admiral had allegedly told him. "They tell me something's moving at hundreds of miles an hour underwater... as large as a football field, underwater," he said. "This was a documented case and I have an admiral telling me this stuff."
Despite the implications of such a sighting, however, Burchett isn't too worried. "I'm not worried about [alien visitors] harming me," he said. "I mean, with that capabilities, they would have barbecued us a long time ago." (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
574 |
3:38:14 |
eng-rus |
cliche. |
concrete evidence |
конкретные доказательства (Urban legends are typically weird tales spread by word of mouth that lack any concrete evidence. (ksisradio.com) -- в которых отсутствуют какие-либо конкретные доказательства • Officially, the Pentagon – which has been investigating UFOs for years – does not acknowledge the existence of alien visitors. Last year, a formal report into the phenomenon concluded that there was no concrete evidence and that most UFOs sightings have conventional explanations. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
575 |
3:35:07 |
eng-rus |
cliche. |
get a lot of press |
широко освещаться в печати (While unidentified aerial vehicles have been getting a lot of press in recent years, US Navy witnesses have also reported another, adjacent phenomenon – underwater aerial vehicles that seem capable of traveling at immense speeds and that can sometimes even transition into the air and vice-versa. (unexplained-mysteries.com) • Проведение этих конкурсов, их итоги широко освещались в печати, на заводах вывешивались портреты победителей. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
576 |
3:33:35 |
eng-rus |
cliche. |
get a lot of press |
широко освещаться в прессе (While unidentified aerial vehicles have been getting a lot of press in recent years, US Navy witnesses have also reported another, adjacent phenomenon – underwater aerial vehicles that seem capable of traveling at immense speeds and that can sometimes even transition into the air and vice-versa. (unexplained-mysteries.com) • Все эти события широко освещались в прессе, и был дан сигнал: перемены необходимы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
577 |
3:24:21 |
eng-rus |
progr. |
recurring job |
повторяющееся задание (configured in Hangfire via a cron expression hangfire.io, cronhub.io) |
Alex_Odeychuk |
578 |
3:24:09 |
eng-rus |
progr. |
recurring schedule |
расписание запуска повторяющихся заданий (configured in Hangfire via a cron expression hangfire.io, cronhub.io) |
Alex_Odeychuk |
579 |
2:44:14 |
eng-rus |
gen. |
see the big picture |
мыслить масштабно (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
580 |
2:43:10 |
eng-rus |
law |
person with a background in the humanities |
гуманитарий (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
581 |
2:42:40 |
eng-rus |
law |
equal treatment before the law |
равенство в соответствии с законом |
Ivan Pisarev |
582 |
2:41:59 |
eng-rus |
IT |
solve tough problems |
решать сложные задачи (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
583 |
2:41:02 |
eng-rus |
psychol. |
bring a creative mindset to the table |
обладать творческим мышлением (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
584 |
2:40:52 |
eng-rus |
law |
equality under the law |
равенство перед законом |
Ivan Pisarev |
585 |
2:39:05 |
eng-rus |
IT |
capacity to understand what a user is really asking for, even if they can't quite articulate it |
способность понять, о чём на самом деле просит пользователь, даже если он не может это сформулировать (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
586 |
2:37:56 |
eng-rus |
HR |
ability to see a new solution that nobody else considered |
способность увидеть новое решение, которое никто не видел (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
587 |
2:34:15 |
eng-rus |
ed. USA |
technical college |
высшее учебное заведение технического профиля (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
588 |
2:33:28 |
eng-rus |
ed. USA |
music college |
высшее учебное заведение музыкального профиля (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
589 |
2:32:54 |
eng-rus |
ed. USA |
liberal arts college |
высшее учебное заведение гуманитарного профиля (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
590 |
2:31:09 |
eng-rus |
gen. |
see the big picture |
мыслить комплексно (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
591 |
2:30:47 |
eng-rus |
gen. |
see the big picture |
видеть общую картину (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
592 |
2:30:15 |
eng-rus |
stat. |
independent variable |
факторный признак |
Ivan Pisarev |
593 |
2:27:58 |
eng-rus |
gen. |
think on their feet |
быстро соображать (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
594 |
2:26:26 |
eng-rus |
progr. |
citizen programmer |
программист-самоучка (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
595 |
2:22:45 |
eng-rus |
progr. |
hardcore programmer |
программист по специальности (with a computer science background informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
596 |
2:20:50 |
eng-rus |
mus. |
music major |
специалист по музыке (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
597 |
2:16:13 |
eng-rus |
progr. |
gifted coder |
одарённый программист (capable of recognizing patterns, and solving problems in a different way informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
598 |
2:14:53 |
eng-rus |
AI. |
make sense in the real world |
иметь практический смысл (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
599 |
2:13:59 |
eng-rus |
AI. |
meaningful solution |
осмысленное решение (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
600 |
2:12:59 |
eng-rus |
rhetor. |
big-picture thinker |
масштабно мыслящий человек (informationweek.com) |
Alex_Odeychuk |
601 |
2:04:38 |
eng-rus |
AI. |
natural language description |
естественно-языковое описание (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
602 |
2:02:14 |
eng-rus |
progr. |
microfrontend approach |
микрофронтендный подход (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
603 |
2:01:42 |
eng-rus |
progr. |
microfrontend |
микрофронтендный (thenewstack.io, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
604 |
2:00:05 |
eng |
AI. |
generative AI model |
generative artificial intelligence model |
Alex_Odeychuk |
605 |
1:57:10 |
eng-rus |
AI. robot. |
autonomous decision-making |
автономное принятие решений (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
606 |
1:55:10 |
rus-ger |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
Großzehenballen |
Bursch |
607 |
1:51:47 |
rus-ger |
gen. |
оптимизация налогообложения |
Steueroptimierung |
SKY |
608 |
1:44:26 |
eng-rus |
obs. |
at that time |
о ту пору |
MichaelBurov |
609 |
1:41:26 |
eng-rus |
rhetor. |
in unexpected ways |
неожиданно (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
610 |
1:40:41 |
eng-rus |
AI. progr. |
fail to understand complex technical challenges |
не понимать сложные технические задачи (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
611 |
1:39:40 |
eng-rus |
idiom. |
difficult-to-understand code |
трудный для понимания код (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
612 |
1:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
be far from perfect |
оставлять желать лучшего (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
613 |
1:37:20 |
eng-rus |
progr. |
difficult-to-understand code |
малопонятный код (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
614 |
1:35:52 |
eng-rus |
econ. |
usage-based billing model |
модель тарификации услуг по объёму потребления (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
615 |
1:34:45 |
eng-rus |
data.prot. |
admin console to manage workspaces |
административная панель для управления рабочими пространствами (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
616 |
1:33:27 |
eng-rus |
inet. |
machine snapshot |
моментальный снимок состояния сеанса связи браузера на компьютере (saving the cookies for future signons venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
617 |
1:31:20 |
eng-rus |
AI. |
natural-language prompt |
естественно-языковой запрос (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
618 |
1:30:13 |
eng-rus |
AI. |
take voice commands |
получать голосовые команды (take voice commands from users — получать голосовые команды от пользователей) |
Alex_Odeychuk |
619 |
1:29:13 |
eng-rus |
AI. |
reason in context in a code repository |
рассуждать с учётом всего репозитория исходного кода (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
620 |
1:27:54 |
eng-rus |
adv. |
be being touted |
рекламироваться (as ... – как ... venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
621 |
1:09:27 |
eng-rus |
soc.med. |
take voice messages |
получать голосовые сообщения (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
622 |
1:07:22 |
eng-rus |
AI. |
in-context reasoning |
контекстуальные рассуждения (venturebeat.com, brickofknowledge.com) |
Alex_Odeychuk |
623 |
0:58:41 |
eng-rus |
soviet. |
party-mindedness |
партийность (См. также 2 других варианта перевода на английский язык, которые даны в словарной статье в примере и по ссылке. • There is nothing very new in the statement that 'party-mindedness' and 'implacability towards bourgeois ideology' are among the 'Leninist principles' of propaganda. jstor.org, routledge.com • Partiinost’ (Russian for partyness, often translated as party-mindedness, partisanship or party spirit) was long the controlling principle of Soviet Marxism.) |
Alexander Oshis |
624 |
0:56:48 |
rus-ita |
humor. |
расфуфыренный |
bardato |
Avenarius |
625 |
0:56:30 |
rus-ita |
humor. |
разряженный |
bardato (è andata a ballare tutta bardata) |
Avenarius |
626 |
0:51:20 |
eng-rus |
soviet. |
implacability towards bourgeois ideology |
непримиримость к буржуазной идеологии (There is nothing very new in the statement that 'party-mindedness' and 'implacability towards bourgeois ideology' are among the 'Leninist principles' of propaganda jstor.org) |
Alexander Oshis |
627 |
0:41:20 |
eng-ukr |
gen. |
loose snow |
пухкий сніг (Putting on heavy boots and traversing over loose snow, that adds to their energy expenditure bbc.com, bbc.com) |
bojana |
628 |
0:39:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
unmanned aerial vehicle regiment |
полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:39:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
separate unmanned aerial vehicle regiment |
отдельный полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
630 |
0:38:48 |
rus |
abbr. mil., avia. |
БПАК |
беспилотный авиационный комплекс |
Alex_Odeychuk |
631 |
0:38:25 |
rus |
abbr. mil., avia. |
ОП БПАК |
отдельный полк беспилотных авиационных комплексов |
Alex_Odeychuk |
632 |
0:36:16 |
rus-spa |
psychol. |
танатический |
tanático (имеющий отношение к смерти) |
Lika1023 |
633 |
0:35:06 |
eng-ukr |
gen. |
light the mood |
розрядити обстановку (His chuckle filled the air, lightening the mood of the somber gathering) |
bojana |
634 |
0:34:33 |
eng-ukr |
gen. |
light the mood |
розрядити атмосферу (Her blooper drew giggles from the audience, lightening the mood of the event) |
bojana |
635 |
0:28:47 |
rus-ita |
sport. |
лидер |
battistrada (в забеге, гонке и т.п.
) |
Avenarius |
636 |
0:25:59 |
eng-ukr |
ed. |
senior lecturer |
старший викладач (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
637 |
0:24:53 |
eng-ukr |
gen. |
lift one's mood |
підняти настрій (Many swimmers say the activity improves brain fog, boosts energy levels and lifts their mood bbc.com, bbc.com) |
bojana |
638 |
0:21:20 |
rus-spa |
psychol. |
сенсорная восприимчивость |
sensopercepción |
Lika1023 |
639 |
0:18:42 |
eng-ukr |
gen. |
brain fog |
туман у голові (Many swimmers say the activity improves brain fog, boosts energy levels and lifts their mood bbc.com, bbc.com) |
bojana |
640 |
0:17:34 |
eng-ukr |
gen. |
cold-water swimming |
плавання в холодній воді (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
641 |
0:10:31 |
rus-ita |
inf. |
доставать |
ammorbare |
Avenarius |
642 |
0:09:21 |
rus-ita |
inf. |
раздражать |
ammorbare (mi ha ammorbato tutta la sera con il racconto del matrimonio
) |
Avenarius |
643 |
0:08:53 |
eng |
|
the jury is out |
the jury is still out |
Shabe |
644 |
0:08:46 |
eng |
|
the jury is still out |
the jury is out |
Shabe |
645 |
0:05:42 |
eng |
abbr. mil. |
A2CS |
Army Armoured Combat System |
Alex_Odeychuk |
646 |
0:05:06 |
eng |
abbr. mil. |
GCAP |
Global Combat Air Programme |
Alex_Odeychuk |
647 |
0:01:43 |
eng |
abbr. mil. |
ERAM |
Extended Range Attack Munition (американский высокоточный авиационный боеприпас большой дальности) |
Alex_Odeychuk |